蒲松龄促织的原文及翻译

蒲松龄促织的原文及翻译

《促织》原文(节选)

蒲松龄

宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责令里胥索之。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。妻曰:“死何裨益?不如自行搜觅,冀有万一之得。”成然之。早出暮归,提竹筒丝笼,于败堵丛草处,探石发穴,靡计不施,迄无济。即捕得三两头,又劣弱不中于款。宰严限追比,旬日之间,已杖责如泥,自昏达曙,遂崩裂而死。

……

异史氏曰:“天子偶用一敝帚,万姓捣碎机杼;又况舞权弄智,钓奇钩致,以要爵禄者哉!未几,宰以卓异闻,宰悦,免成役。又嘱学使俾入邑庠。后岁余,成子精神复旧,自言身化促织,轻捷善斗,今始苏耳。抚军亦厚赉成。不数年,田百顷,楼阁万椽,牛羊蹄躈各千计;一出门,裘马过世家焉。

异史氏曰:“夫一人飞升,仙及鸡犬。信夫!”

翻译

明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县官又把这件事派给里正去办。市上的那些游手好闲的年轻人,捉到好的蟋蟀就用竹笼装着喂养它,抬高它的价格;储存起来,当作珍奇的货物一样等待高价出售。乡里的差役们狡猾刁诈,借这个机会向老百姓摊派费用,每索要一只蟋蟀,就往往使好几户人家破产。县里有个叫成名的人,是个念书人,长期做童生,考不中秀才。为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事。他想尽方法也摆脱不掉(这差事)。不到一年,微薄的家产都受牵累赔光了。正好又碰上征收蟋蟀,成名不敢勒索老百姓,但又没有抵偿的钱,忧愁苦闷,想要寻死。他妻子说:“你死有什么用处呢?不如自己去寻找,希望有万分之一的可能捉到一只。”成名认为这话是对的。就早出晚归,提着竹筒丝笼,在破墙脚下、荒草丛里,挖石头,掏大洞,各种办法都用尽了,始终没有抓到。即使抓到两三只,也是又弱又小,不符合规格。县官定了限期,严厉追逼,成名在十几天中被打了上百板子,两条腿脓血淋漓,连晚上都不能睡觉。(成名)感到将要死了,不知所措,(于是)想到不如自己寻找,希望能找到一只来交差。

……

作者评论说:“皇帝偶尔使用一件破旧器物,有的百姓家庭便砸锅卖铁;何况(君王)逞威风耍权术,任意征召索取,来邀取爵位赏赐的人呢!(成名)不久因“为人老实,办事勤奋”受到上司的赏识,县令因而很高兴,免去了成名的劳役,又嘱咐县学师好好培养他,让他进了县学。后来过了一年多,成名的儿子精神复原了,自言自语地说:“我变成蟋蟀时,轻快灵巧,善斗,现在才苏醒过来啊!”巡抚也重赏了成名。没几年,成名就有一百多顷田地,很多高楼大厦,还有成百上千的牛羊;每次出门,身穿轻裘,骑上高头骏马,比官宦人家还阔气。

作者评论说:“一个人得道成仙,连鸡狗都可以上天。这话真是一点不假啊!”