
这是翻译的问题
因为这个韩剧中有一点历史错误,所以才会出现这个不算乌龙的乌龙
承娘这是韩语发音的音译,是洋的训读。写剧本里的最早名字应该是奇洋,制作道具时也是按照这个做的,因为奇洋这个名字太中性化,所以中文翻译时按照韩语发音便成为了承娘这个非常女性化的名字。

这是翻译的问题
因为这个韩剧中有一点历史错误,所以才会出现这个不算乌龙的乌龙
承娘这是韩语发音的音译,是洋的训读。写剧本里的最早名字应该是奇洋,制作道具时也是按照这个做的,因为奇洋这个名字太中性化,所以中文翻译时按照韩语发音便成为了承娘这个非常女性化的名字。