
《苏武传》是汉代史学家、文学家班固创作的史传文,主要记述了苏武出使匈奴,面对威胁利诱坚守节操,历尽艰辛而不辱使命的事迹。以下是对《苏武传》部分内容的逐句翻译:
武,字子卿,少以父任,兄弟并为郎。中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。 翻译:苏武,字子卿,年轻时因为父亲苏建的功劳而被任用,兄弟几人都做了郎官。中郎将张胜和临时充任使臣的常惠等人招募士卒和侦察兵一百多人一同前往。
既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。 翻译:到了匈奴那里后,陈设礼物送给单于;单于越发傲慢,不是汉朝所期望的。
方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。 翻译:匈奴正要派使者护送苏武等人的时候,恰逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部密谋反叛。
虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。” 翻译:虞常在汉朝时,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜说:“听说汉天子非常痛恨卫律,我虞常能为汉朝暗中用弩弓射死他,我的母亲与弟弟都在汉朝,希望受到汉朝廷的赏赐。”
张胜许之,以货物与常。 翻译:张胜答应了虞常,把财物送给了他。
后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。 翻译:一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。虞常等七十余人准备起事,其中一人夜晚逃走,告发了这件事。
单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常被生得。 翻译:单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死,虞常被活捉。
单于使卫律治其事,张胜闻之,恐前语发,以状语武。 翻译:单于派卫律处理这件事,张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情告诉了苏武。
武曰:“事如此,此必及我,见犯乃死,重负国。” 翻译:苏武说:“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们,受到侮辱才去死,更对不起国家。”
欲自杀,胜、惠共止之。 翻译:苏武想要自杀,张胜、常惠一起制止了他。
请注意,由于《苏武传》篇幅较长,这里只提供了部分内容的逐句翻译。如需全文翻译,建议查阅相关古籍或专业文献。
