渔父原文及翻译

渔父原文及翻译

《渔父》的原文及翻译如下:

原文

屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。

翻译

屈原遭到了放逐,在江边上游荡,沿着水边边走边吟唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父看见他,便问道:“您不是三闾大夫吗?为什么会落到这个境地?”屈原说:“世上的人都肮脏不堪,只有我干净纯洁;众人都沉醉不醒,只有我清醒,因此被放逐。”渔父说:“圣明的人不受外界事物的束缚,而能够随着世俗变化。既然世上的人都肮脏不堪,您为什么不搅浑泥水扬起浊波,来推波助澜呢?既然众人都沉醉不醒,您为什么不跟着吃那酒糟喝那薄酒,来随波逐流呢?为什么要深思高举,行为超凡脱俗,使自己被放逐呢?”屈原说:“我听说,刚洗过头的人一定要弹弹帽子上的灰烬,刚洗过澡的人一定要抖抖衣服上的尘土。怎么能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让白玉一般纯洁的品质,去蒙受世俗尘埃的沾染呢?”渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:“沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的双脚。”渔父就这样远去,不再和屈原说话。

《渔父》通过屈原和渔父的对话,展现了两种截然不同的人生哲学和处世态度。屈原坚持自己的高洁品质和理想追求,不愿妥协和随波逐流;而渔父则主张顺应时势,与世推移,追求一种逍遥自在的生活方式。这两种观点各有千秋,反映了古代士人对于人生道路的不同选择和思考。