李凭箜篌引一句一译

李凭箜篌引一句一译

《李凭箜篌引》是唐代诗人李贺的作品,这首诗运用一连串出人意表的比喻,形象地渲染出箜篌奇妙的声音之境界,生动地记录下李凭弹奏箜篌的高超技艺,也表现了作者对乐曲有深刻理解,具备丰富的艺术想象力。以下是对该诗的一句一译:

  1. 吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。 译文:在深秋的夜晚,弹奏起用吴地丝弦和蜀地桐木制成的箜篌。乐声清脆动听,就连那漂浮在碧空中的白云也被音乐吸引得凝聚起来,不再飘动。

  2. 江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。 译文:湘妃对竹挥泪成斑,素女也因这乐声而忧愁满面。这是乐师李凭在京城里演奏箜篌。

  3. 昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。 译文:乐声像昆仑美玉碰击声声清脆,像凤凰和鸣般婉转动人;又像莲花在露水中饮泣,时而又露出悲苦后的笑容。

  4. 十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。 译文:清冷的乐声使人觉得长安城沉浸在寒光之中,二十三根弦丝高弹轻拨,打动了高高在上的天帝的心。

  5. 女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。 译文:高亢的乐声直冲云霄,冲上女娲炼石补过的天际;好似补天的五彩石被击破,逗落了漫天绵绵秋雨。

  6. 梦入神仙教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。 译文:幻觉中仿佛乐工进入了神山,把技艺向女仙传授;老鱼兴奋得在波中跳跃,瘦蛟也翩翩起舞乐悠悠。

  7. 吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。 译文:月宫中吴刚被乐声吸引,彻夜不眠在桂树下逗留;桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠斜飞寒飕飕!

以上是《李凭箜篌引》的一句一译,希望对您有所帮助。